Das Wort "afincar" ist ein Verb.
/a.fɪnˈkaɾ/
"Afincar" ist ein spanisches Verb, das häufig in allgemeinen und sozialen Kontexten verwendet wird. Es bedeutet, sich an einem Ort oder einem Standpunkt festzusetzen oder zu verankern. Das Wort wird sowohl in mündlichen als auch in schriftlichen Kontexten verwendet, ist jedoch in der gesprochenen Sprache etwas verbreiteter.
Es importante afincar nuestras raíces en la cultura local.
(Es ist wichtig, unsere Wurzeln in der lokalen Kultur zu verankern.)
La empresa decidió afincar su sede en la ciudad.
(Das Unternehmen entschied sich, seinen Sitz in der Stadt zu etablieren.)
Necesitamos afincar nuestros esfuerzos en la educación.
(Wir müssen unsere Bemühungen im Bildungsbereich festigen.)
"Afincar" ist weniger häufig in idiomatischen Ausdrücken, hat jedoch einige geläufige Verwendungen, die zusätzliche Bedeutungen tragen können.
Afincarse en la verdad.
(Sich in der Wahrheit verankern.)
Afincar la confianza.
(Das Vertrauen festigen.)
Afincar una opinión.
(Eine Meinung festigen.)
Das Wort "afincar" stammt von dem lateinischen "adfixare", was so viel wie "festmachen" oder "verankern" bedeutet. Die Wurzel "fincar" bedeutet ebenfalls "festmachen" oder "ankern".
Synonyme: - establecer (etablieren) - fijar (fixieren)
Antonyme: - desestabilizar (destabilisieren) - deshacer (auflösen)
Diese Informationen bieten einen umfassenden Überblick über das Wort "afincar" in der spanischen Sprache und seinen Gebrauch in verschiedenen Kontexten.