Adjektiv
/aɡaˈraðo/
Das spanische Wort "agarrado" hat mehrere Bedeutungen, die je nach Kontext variieren können. Es wird häufig verwendet, um jemanden zu beschreiben, der geizig oder sparsam ist. In einem anderen Kontext kann es auch jemanden beschreiben, der etwas festhält oder ergriffen ist, im Sinne von emotionalen Bindungen. „Agarrado“ wird oft in informellen, umgangssprachlichen Kontexten verwendet, ist aber auch in schriftlichen Texten zu finden.
Das Wort ist gebräuchlich, besonders in der Alltagssprache, und wird sowohl in mündlichen als auch in schriftlichen Kontexten verwendet.
"Él es muy agarrado con su dinero."
"Er ist sehr geizig mit seinem Geld."
"Se sintió agarrado por sus emociones durante la película."
"Er fühlte sich während des Films von seinen Emotionen ergriffen."
"No seas agarrado, comparte tus cosas."
"Sei nicht geizig, teile deine Sachen."
Das Wort "agarrado" wird in mehreren idiomatischen Ausdrücken verwendet. Hier sind einige Beispiele:
"Tener la mano agarrada."
"Die Hand festhalten." - wird verwendet, um zu beschreiben, dass jemand in einer Situation nicht großzügig ist.
"Estar agarrado al dinero."
"Am Geld festhalten." - bedeutet, dass jemand extrem geizig oder sparsam ist.
"Ser agarrado como un loro."
"So geizig wie ein Papagei sein." - wird verwendet, um jemanden zu beschreiben, der übertrieben geizig ist.
Das Wort "agarrado" stammt vom spanischen Verb "agarrar", das „festhalten“ oder „ergreifen“ bedeutet. Es hat seine Wurzeln im lateinischen „adhaerere“, was so viel wie „haften“ oder „sich hängen“ bedeutet.
Synonyme: - Tacaño (geizig) - Miserable (armselig) - Aferrado (festgehalten)
Antonyme: - Generoso (großzügig) - Liberal (frei) - Desprendido (losgelöst, ungebunden)