Das Wort "arrimar" ist ein Verb.
Die phonetische Transkription von "arrimar" im Internationalen Phonetischen Alphabet (IPA) lautet: /a.riˈmaɾ/
"Arrimar" bedeutet im Spanischen, etwas oder jemanden an eine gewisse Stelle zu bringen oder anzulehnen. Das Wort wird häufig in mündlichen Kontexten verwendet und ist im alltäglichen Sprachgebrauch recht verbreitet. Es kann auch eine figurative Bedeutung haben, wie etwas oder jemanden emotional oder aktiv näherzubringen.
Der Tisch ist sehr weit weg, ich muss ihn an die Wand lehnen.
Arrima el sofá hacia el centro de la sala.
Schieb das Sofa in die Mitte des Wohnzimmers.
Es mejor arrimar a los niños para que no se distraigan.
Das Wort "arrimar" wird in verschiedenen idiomatischen Ausdrücken verwendet:
Übersetzung: "Er/sie nähert sich immer denjenigen, die Macht haben."
Arrimando el hombro
Übersetzung: "Alle müssen anpacken, um das Projekt rechtzeitig abzuschließen."
No hay que arrimarse a las tentaciones.
Das Wort "arrimar" stammt vom spanischen "rima", was so viel wie "eine Linie oder eine Kante" bedeutet, und ist eine Ableitung von "arrimar", das bedeutet „näher bringen“ oder „anlehnen“. Es ist im Spanischen seit dem Mittelalter nachgewiesen.
Synonyme: - acercar (näher bringen) - apoyar (stützen)
Antonyme: - alejar (entfernen) - separar (trennen)