"Arrimarse" ist ein Verb.
Die phonetische Transkription im Internationalen Phonetischen Alphabet (IPA) lautet: /a.riˈmaɾ.se/
"Arrimarse" bedeutet, sich jemandem oder etwas zu nähern, sich an etwas anzulehnen oder eine Position einzunehmen, die Nähe bedeutet. Es wird häufig verwendet, um physische Nähe oder emotionale Vertrautheit zu beschreiben. In der spanischen Sprache ist es sowohl in mündlichen als auch in schriftlichen Kontexten gebräuchlich.
Ich lehnte mich an die Wand, um mich auszuruhen.
Es importante arrimarse a las personas que te apoyan.
Es ist wichtig, sich den Menschen zu nähern, die dich unterstützen.
Ella se arrimó a su amigo en el momento difícil.
"Arrimarse" wird in verschiedenen idiomatischen Ausdrücken verwendet:
Übersetzung: Sich demjenigen nähern, der am meisten wärmt.
No te arrimes a los que no te hacen bien.
Übersetzung: Nähere dich nicht denjenigen, die dir nicht gut tun.
Arrimarse a la barra.
"Arrimarse" stammt vom spanischen Verb "arrimar", was „in die Nähe bringen“ oder „neigen“ bedeutet. Die Wurzeln liegen im lateinischen "adremare", was sich auf das Anlehnen oder Nähern bezieht.