Das Wort "arrinconar" ist ein Verb.
Die phonetische Transkription im Internationalen Phonetischen Alphabet (IPA) lautet: /arin.koˈnaɾ/.
Das Verb "arrinconar" bedeutet, jemanden oder etwas an einen abgelegenen, unerwünschten oder isolierten Ort zu bringen. Es wird häufig in sowohl mündlichen als auch schriftlichen Kontexten verwendet, wobei es in literarischen Texten und informellen Gesprächen häufig vorkommt.
El perro fue arrinconado por los otros animales.
Der Hund wurde von den anderen Tieren in die Ecke gedrängt.
No arrincones tus sentimientos, es importante expresarlos.
Dränge deine Gefühle nicht in die Ecke, es ist wichtig, sie auszudrücken.
El comerciante arrinconó su competencia al bajar los precios.
Der Händler drängte seine Konkurrenz in die Ecke, indem er die Preise senkte.
"Arrinconar" wird oft in idiomatischen Ausdrücken verwendet, die die Idee des Isolierens oder Ausgrenzens beinhalten.
Ella siempre intenta arrinconarme en las discusiones con sus argumentos.
Sie versucht immer, mich in Diskussionen mit ihren Argumenten in die Ecke zu drängen.
Arrinconar el problema.
Das Problem beiseite schieben.
No es bueno arrinconar el problema, hay que afrontarlo.
Es ist nicht gut, das Problem beiseite zu schieben, man muss sich ihm stellen.
Estar arrinconado por las circunstancias.
Durch die Umstände in die Enge gedrängt sein.
Das Wort "arrinconar" stammt vom spanischen Wort "rincón", was "Ecke" bedeutet. Es setzt sich zusammen aus dem Präfix "a-" und "rinconar", was den Akt des In-die-Ecke-dringens beschreibt.
Synonyme: - aislar (isolieren) - marginar (an den Rand drängen)
Antonyme: - integrar (integrieren) - reunir (vereinigen)