Das Wort "aspaviento" ist ein Substantiv.
Die phonetische Transkription im Internationalen Phonetischen Alphabet (IPA) lautet: /as.paˈβjen.to/
"aspaviento" kann ins Deutsche als "Geräusch" oder "Bauble" übersetzt werden. Die genaue Übersetzung hängt jedoch vom Kontext ab, da es verschiedene Bedeutungen haben kann.
Das Wort "aspaviento" wird im Spanischen verwendet, um einen lauten, oft übertriebenen Ausdruck von Emotionen oder Verhalten zu beschreiben. Es kann unter Umständen auch für "Aufhebens" oder "Lärm" verwendet werden. Die Verwendung des Begriffs kommt in der Regel in kreativen oder literarischen Kontexten vor und hat eine eher umgangssprachliche oder ironische Nuance.
"El niño hizo un aspaviento cuando vio al payaso."
"Der Junge machte ein Geräusch, als er den Clown sah."
"No quiero hacer aspaviento por algo tan simple."
"Ich möchte aus so etwas Einfachem kein Aufheben machen."
"Su aspiración a ser artista se convirtió en un aspaviento."
"Sein Streben, Künstler zu werden, wurde zu einem großen Aufhebens."
Das Wort "aspaviento" wird manchmal in idiomatischen Ausdrücken verwendet, insbesondere um übertriebene Reaktionen zu beschreiben:
Beispiel: "Siempre hace un aspaviento por pequeños problemas."
"Er macht immer ein Aufhebens wegen kleiner Probleme."
Beispiel: "No hagas aspaviento por no encontrar tus llaves."
"Mach kein Aufhebens, weil du deine Schlüssel nicht findest."
Beispiel: "No debes caer en el aspaviento de las críticas."
"Du solltest nicht in das Aufhebens der Kritiken fallen."
Das Wort "aspaviento" kommt aus dem spanischen Verb "aspavientar", das eine Herkunft im Lateinischen hat. Es leitet sich von "spaventare" ab, was „erschrecken“ oder „beängstigen“ bedeutet.
Synonyme: - Alboroto (Aufregung) - Escándalo (Skandal)
Antonyme: - Calma (Ruhe) - Silencio (Stille)
Diese Informationen bieten eine umfassende Sicht auf das Wort "aspaviento" und seine Verwendung in der spanischen Sprache.