atascarse ist ein reflexives Verb.
/ata'skaɾse/
Das Verb atascarse bezeichnet in der spanischen Sprache das Festfahren, Steckenbleiben oder Verklemmung, häufig in einem mechanischen oder metaphorischen Kontext. Es wird sowohl in mündlichen als auch schriftlichen Kontexten verwendet, ist aber in der Alltagskommunikation häufiger anzutreffen.
El coche se atascó en la nieve.
(Das Auto ist im Schnee stecken geblieben.)
Me atascé en el tráfico y llegué tarde.
(Ich bin im Verkehr stecken geblieben und bin zu spät gekommen.)
El programa se atascó y no pude continuar.
(Das Programm hat sich festgefahren und ich konnte nicht weitermachen.)
Das Wort atascarse ist nicht weit verbreitet in idiomatischen Ausdrücken, aber es wird in verschiedenen Zusammenhängen verwendet, um spezifische Situationen zu beschreiben. Hier sind einige Beispiele:
Atascarse en un bache.
(Im Schlamm stecken bleiben.)
Atascarse en los detalles.
(An den Details festhängen.)
No te atascas en lo negativo.
(Häng nicht an den Negativen fest.)
Das Wort atascarse kommt vom spanischen Verb atascar, das sich aus dem Präfix a- und dem Verb tascar entwickelt hat, was so viel wie "stopfen" oder "verschließen" bedeutet.
Synonyme: - embalsarse (sich stauen) - estancarse (stagnieren)
Antonyme: - liberarse (sich befreien) - avanzar (vorankommen)