"Atemorizar" ist ein Verb.
Die phonetische Transkription im Internationalen Phonetischen Alphabet (IPA) lautet: /a.te.mo.ɾiˈθaɾ/
Atemorizar wird ins Deutsche als "verängstigen", "einschüchtern" oder "Angst einflößen" übersetzt.
"Atemorizar" bedeutet, jemandem Angst oder Furcht einzuflößen. Es wird in der spanischen Sprache sowohl in mündlichen als auch in schriftlichen Kontexten verwendet. Die Verwendung ist relativ häufig, insbesondere in Umgangssprache und Literatur, wenn es darum geht, eine emotionale Reaktion oder eine Bedrohung zu beschreiben.
Die Rede des Politikers konnte viele Wähler verängstigen.
Las historias de terror suelen atemorizar a los niños.
"Atemorizar" wird in einigen idiomatischen Ausdrücken verwendet, die die Vorstellung von Angst und Bedrohung vermitteln.
Die Realität genügte, um die Bürger zu verängstigen.
Atemorizar hasta los huesos
Der Film war so erschreckend, dass er bis auf die Knochen verängstigte.
Atemorizar con el silencio
Das Wort "atemorizar" hat seinen Ursprung im lateinischen "atemorī," was "Angst haben" bedeutet. Es setzt sich zusammen aus dem Präfix "a-" und dem Stamm "temor" (Angst).
Synonyme:
- Asustar (erschrecken)
- Intimidar (einschüchtern)
- Sobresaltar (überraschen)
Antonyme:
- Calmar (beruhigen)
- Tranquilizar (entspannen)
- Animar (ermutigen)