Das Verb "atenazar" bedeutet, etwas in einen Zustand des Stillstands oder der Untätigkeit zu versetzen. Es wird verwendet, um zu beschreiben, dass etwas starr oder unbeweglich wird, sei es im physischen Sinne oder metaphorisch, etwa in Bezug auf Entscheidungen oder Entwicklungen. Das Wort hat in schriftlichen Kontexten eine höhere Frequenz, findet jedoch auch in der mündlichen Kommunikation Verwendung.
El lago comenzó a atenazar por el frío intenso.
Der See begann wegen der intensiven Kälte einzufrieren.
La decisión sobre el proyecto se ha atenido en el consejo.
Die Entscheidung über das Projekt hat im Rat festgehalten.
Las emociones pueden atenazar a una persona en momentos difíciles.
Die Emotionen können eine Person in schwierigen Momenten erstarren.
"Atenazar el paso"
Bedeutet, den Fortschritt in einer Situation oder einem Projekt zu stoppen.
Ejemplo: Las nuevas regulaciones han atenazado el paso de la construcción.
Beispiel: Die neuen Vorschriften haben den Fortschritt des Baus gestoppt.
"Atenazar un plan"
Dies bedeutet, einen Plan zu blockieren oder zu verhindern, dass er durchgeführt wird.
Ejemplo: La falta de financiación puede atenazar cualquier plan viable.
Beispiel: Der Mangel an Finanzierung könnte jeden tragfähigen Plan verhindern.
"Atenazar la creatividad"
Symbolisiert, dass die Kreativität einer Person durch bestimmte Umstände behindert wird.
Ejemplo: Un entorno restrictivo puede atenazar la creatividad de los artistas.
Beispiel: Eine restriktive Umgebung kann die Kreativität von Künstlern hemmen.
Das Wort "atenazar" kommt vom lateinischen „atanizare“, was „erstarren“ bedeutet. Es verbindet sich mit der Vorstellung, dass etwas nicht mehr beweglich ist oder einer Veränderung widersteht.
inmovilizar (stillsetzen)
Antonyme: