Das Wort "atener" ist ein Verb.
Phonetik im Internationalen Phonetischen Alphabet: /a.teˈneɾ/
"Atener" wird oft als "attend" oder "anhalten" übersetzt, wobei die Kontexte variieren können.
In der spanischen Sprache hat das Verb "atener" unterschiedliche Bedeutungen, je nach Kontext. Es kann sich auf das Halten oder Anhalten von etwas beziehen. Obwohl es sich um ein veraltetes Wort handelt, kann es in bestimmten literarischen oder kulturellen Kontexten vorkommen. Die Verwendung des Begriffs ist in modernen spanischen Texten sehr selten, häufig wird er in schriftlichen Kontexten gefunden und ist in der alltäglichen Sprache nicht gebräuchlich.
"El hado de atener lo inevitable siempre pesa sobre nuestros hombros."
"Das Schicksal, das Unvermeidliche zu halten, lastet immer auf unseren Schultern."
"Atener las promesas es una muestra de integridad."
"Das Einhalten von Versprechen ist ein Zeichen von Integrität."
"Es importante atener la verdad, aunque duela."
"Es ist wichtig, die Wahrheit zu halten, auch wenn es wehtut."
Da "atener" kein häufig verwendetes Wort in der modernen spanischen Sprache ist, hat es nicht viele idiomatische Ausdrücke, die speziell damit verbunden sind. Hier sind jedoch einige Ausdrücke, wo ähnliche Formen von Verben (wie "atender") in idiomatischen Kontexten vorkommen:
"Atender a las necesidades de los demás es un acto de compasión."
"Auf die Bedürfnisse anderer einzugehen, ist ein Akt des Mitgefühls."
"Nunca se debe atender a rumores sin fundamento."
"Man sollte niemals unbegründeten Gerüchten Beachtung schenken."
"Atender las opiniones ajenas puede enriquecer nuestro conocimiento."
"Die Meinungen anderer zu berücksichtigen, kann unser Wissen bereichern."
Das Wort "atener" stammt vom lateinischen "tenere" ab, was "halten" oder "besitzen" bedeutet. Es ist ein Beispiel für die Entwicklung von Verben in der spanischen Sprache aus dem Lateinischen.
Synonyme: - Aprehender (erfassen) - Detener (anhalten, stoppen)
Antonyme: - Soltar (loslassen) - Desatender (vernachlässigen)
Das Verb "atener" ist ein archaisches Wort, das seinen Ursprung im Lateinischen hat und in der modernen spanischen Sprache kaum noch Verwendung findet. Es hat mehrere Bedeutungen, ist stark kontextabhängig und wird hauptsächlich in schriftlichen, oft literarischen Kontexten verwendet. Die Verwendung dieses Wortes in idiomatischen Ausdrücken ist sehr limitiert, und die Beispiele zeigen eher verwandte Konzepte.