Verb
/ateˈrar/
Das Verb "aterrar" bedeutet in der spanischen Sprache, dass ein Flugzeug sicher auf dem Boden landet. Es kann auch im übertragenen Sinne verwendet werden, um das Ankommen an einem bestimmten Ort oder das Eintreffen in einer bestimmten Situation zu beschreiben. "Aterrar" wird sowohl in mündlichen als auch in schriftlichen Kontexten verwendet, wobei es in der Regel häufig in Bezug auf den Luftverkehr vorkommt.
El avión aterrará en diez minutos.
(Das Flugzeug wird in zehn Minuten landen.)
Después de muchas horas de vuelo, finalmente aterramos en el aeropuerto.
(Nach vielen Stunden Flug sind wir schließlich am Flughafen angekommen.)
Los soldados aterraron en una zona segura.
(Die Soldaten landeten in einem sicheren Gebiet.)
Aterrizar en blandito
Bedeutung: Sanft landen, ohne Schwierigkeiten.
Beispiel: El piloto siempre aterriza en blandito, sin problemas.
(Der Pilot landet immer sanft, ohne Probleme.)
Aterrizar con los pies en la tierra
Bedeutung: Realistisch oder pragmatisch werden.
Beispiel: Después de soñar, es hora de aterrizar con los pies en la tierra.
(Nach dem Träumen ist es Zeit, realistisch zu werden.)
Aterrizar en un lugar inesperado
Bedeutung: An einem unerwarteten Ort ankommen.
Beispiel: Nunca pensé que aterrizaría en un lugar inesperado durante mis vacaciones.
(Ich hätte nie gedacht, dass ich während meines Urlaubs an einem unerwarteten Ort ankommen würde.)
Das Wort "aterrar" leitet sich vom spanischen Wort "terra", das "Erde" bedeutet, ab. Es setzt sich zusammen aus dem Präfix "a-" (das eine Bewegung hin zu einem Ort anzeigt) und "-terrar" (von "terra"). Das Wort entwickelte sich in der modernen spanischen Sprache, um den Akt des Landens zu bezeichnen.
Synonyme:
- aterrizar
- descender
Antonyme:
- despegar (abheben)
- volar (fliegen)