Das Wort "atizar" ist ein Verb.
Die phonetische Transkription von "atizar" im Internationalen Phonetischen Alphabet (IPA) lautet: /aˈtizaɾ/.
Das Verb "atizar" bedeutet in der spanischen Sprache, etwas zum Brennen zu bringen oder zu verstärken, oft im Sinne von Feuer oder einer Emotion. Es kann auch im übertragenen Sinne verwendet werden, um das Anstacheln oder Anreizen von Aktivitäten oder Gefühlen zu beschreiben. Diese Verwendung ist häufig im mündlichen Kontext zu finden, wird aber auch schriftlich verwendet.
Atiza el fuego para que no se apague.
"Heize das Feuer an, damit es nicht ausgeht."
El orador atizó la pasión de la audiencia con su discurso.
"Der Redner stachelte die Leidenschaft des Publikums mit seiner Rede an."
No atices más la pelea, ya es suficiente.
"Stache die Auseinandersetzung nicht weiter an, das ist genug."
Das Wort "atizar" wird in mehreren idiomatischen Ausdrücken verwendet. Hier sind einige Beispiele:
Atizar el fuego
Bedeutung: Im übertragenen Sinne bedeutet dies, eine Situation oder ein Problem zu verschärfen.
Beispielsatz: No atices el fuego, que ya está muy caliente.
"Stache das Feuer nicht an, es ist schon sehr heiß."
Atizar el ánimo
Bedeutung: Die Stimmung oder das Engagement von Menschen zu steigern.
Beispielsatz: La música siempre atiza el ánimo en las fiestas.
"Die Musik verbessert immer die Stimmung bei den Partys."
Atizar los conflictos
Bedeutung: Konflikte oder Probleme anheizen oder verschärfen.
Beispielsatz: Sus comentarios solo atizan los conflictos entre ellos.
"Seine Kommentare heizen nur die Konflikte zwischen ihnen an."
Das Wort "atizar" stammt aus dem lateinischen "attizare", was "anzufachen" oder "anzustoßen" bedeutet. Im Laufe der Zeit hat sich die Bedeutung in der spanischen Sprache weiterentwickelt, bleibt jedoch eng mit dem ursprünglichen Sinn des Anheizens verbunden.
incitar (anregen oder anstacheln)
Antonyme:
Diese Informationen bieten eine umfassende Sicht auf das Wort "atizar" im spanischen Sprachgebrauch.