Das Wort "atorado" wird in der spanischen Sprache verwendet, um etwas zu beschreiben, das blockiert, festgeklemmt oder eingeklemmt ist. Es wird häufig im mündlichen Sprachgebrauch im Rio de la Plata-Gebiet, insbesondere in Uruguay, verwendet.
Beispielsätze:
El inodoro está atorado y no funciona.
Die Toilette ist blockiert und funktioniert nicht.
La puerta del armario quedó atorada y no se puede abrir.
Die Schranktür klemmte fest und lässt sich nicht öffnen.
Idiomatische Ausdrücke:
"Estar atorado/a" (wörtlich: blockiert sein)
Bedeutung: In einer schwierigen Situation stecken oder nicht weiterkommen.
Beispiel: Después de olvidar mis llaves, me quedé atorado/a fuera de casa.
(Nachdem ich meine Schlüssel vergessen hatte, war ich blockiert und konnte nicht ins Haus kommen.)
"Salir del atolladero" (wörtlich: aus dem Schlamm herauskommen)
Bedeutung: Eine schwierige Situation überwinden oder Probleme lösen.
Beispiel: Gracias a un buen acuerdo legal, logramos salir del atolladero.
(Dank einer guten rechtlichen Vereinbarung konnten wir aus dem Schlamm herauskommen.)
Etymologie:
Das Wort "atorado" stammt vom Verb "atorar" ab, das im Spanischen "blockieren, festklemmen" bedeutet.