Das Wort "atracarse" ist ein Reflexivverb.
/a.tɾa.ˈkaɾ.se/
"Atracarse" bedeutet, sich übermäßig zu essen oder zu trinken, oft bis zu dem Punkt, an dem man sich unwohl fühlt. Der Begriff wird hauptsächlich in informellen Gesprächen verwendet und kann sowohl im mündlichen als auch im schriftlichen Kontext vorkommen, ist jedoch häufiger in mündlichen Kontexten anzutreffen, insbesondere in geselligen Situationen.
Me atracé en la cena y ahora no me siento bien.
(Ich habe mich beim Abendessen überessen und fühle mich jetzt schlecht.)
Siempre que vamos a la fiesta, me atraco de pasteles.
(Immer wenn wir zur Feier gehen, stopfe ich mich mit Kuchen voll.)
No deberías atracarte de comida chatarra.
(Du solltest dich nicht mit Junkfood vollstopfen.)
"Atracarse" ist nicht das häufigste Verb in idiomatischen Ausdrücken, aber es gibt einige geläufige Redewendungen und umgangssprachliche Verwendungen, die es betreffen:
Atracarse de risas.
(Sich mit Lachen vollstopfen.)
Ejemplo: "La película era tan divertida que me atracé de risas."
(Der Film war so lustig, dass ich mich mit Lachen vollstopfte.)
Atracarse de dulces.
(Sich mit Süßigkeiten vollstopfen.)
Ejemplo: "En Halloween, los niños se atracan de dulces."
(An Halloween stopfen sich die Kinder mit Süßigkeiten voll.)
No te atraces de trabajo.
(Lass dich nicht mit Arbeit überhäufen.)
Ejemplo: "Tienes que ser eficiente o te atracarás de trabajo."
(Du musst effizient sein, oder du wirst dich mit Arbeit überhäufen.)
Das Wort "atracarse" leitet sich vom Verb "atracar" ab, das bedeutet "anlegen" oder "festmachen". In diesem Kontext wird es metaphorisch verwendet, um das "Festmachen" an der Nahrung zu beschreiben, also übermäßig zu konsumieren.
Synonyme: - atiborrarse - embriagarse (im Sinne von übermäßig konsumieren, in Bezug auf Getränke)
Antonyme: - moderarse (maßhalten) - abstenerse (sich enthalten)