Substantiv
/ atɾaβeˈsaɾ /
German: /ɑtʁaˈveːʁən/
Das Verb "atravesar" bedeutet "durchqueren" oder "überqueren" im Deutschen. Es wird häufig im Spanischen sowohl im mündlichen als auch im schriftlichen Kontext verwendet. Dieses Wort ist recht häufig und findet Verwendung in verschiedenen Situationen, in denen das Durchqueren von etwas physisch oder metaphorisch beschrieben wird.
Das Verb "atravesar" wird auch in verschiedenen spanischen Redewendungen verwendet. Hier sind einige Beispiele:
1. Estar pasando por un mal momento: Schwierigkeiten haben.
- Juan está pasando por un mal momento tras perder su trabajo.
(Juan hat Schwierigkeiten, nachdem er seinen Job verloren hat.)
2. Atravesar un desierto: Schwierige Zeiten durchmachen.
- Después del accidente, atravesé un desierto emocional.
(Nach dem Unfall habe ich eine emotionale Durststrecke durchgemacht.)
3. Atravesar un callejón sin salida: In einer aussichtslosen Situation stecken.
- Mi amiga siente que está atravesando un callejón sin salida en su relación.
(Meine Freundin fühlt, dass sie in ihrer Beziehung in einer aussichtslosen Situation steckt.)
Das Wort "atravesar" stammt vom lateinischen "transversare" ab, was mit "quer durchlaufen" übersetzt werden kann. Im Laufe der Zeit entwickelte sich das Wort weiter zu "atravesar" im Spanischen.
Synonyme: cruzar, pasar, traspasar
Antonyme: detenerse, parar, quedarse