Das Wort "aturdirse" ist ein reflexives Verb.
Die phonetische Transkription im Internationalen Phonetischen Alphabet lautet: [atuɾˈðiɾse]
In der spanischen Sprache bezieht sich "aturdirse" auf einen Zustand der Verwirrung oder Desorientierung, oft durch eine Vielzahl von Informationen oder Eindrücken. Es wird häufig verwendet, um das Gefühl auszudrücken, dass man überfordert oder nicht mehr in der Lage ist, klar zu denken. "Aturdirse" kann in mündlichen und schriftlichen Kontexten verwendet werden, wobei es in der Alltagssprache relativ häufig ist.
Me aturdo con tanta información.
(Ich bin bei so vielen Informationen verwirrt.)
Ella se aturdió después de escuchar tantas opiniones.
(Sie war verwirrt, nachdem sie so viele Meinungen gehört hatte.)
A veces me aturdo cuando tengo demasiadas tareas.
(Manchmal werde ich verwirrt, wenn ich zu viele Aufgaben habe.)
Das Wort "aturdirse" ist nicht direkt in viele idiomatische Ausdrücke integriert, wird jedoch in verschiedenen Redewendungen verwendet, um Verwirrung oder Überwältigung auszudrücken.
No te aturdas, piensa con calma.
(Verwirr dich nicht, denke in Ruhe nach.)
No estoy aquí para aturdirte.
(Ich bin nicht hier, um dich zu verwirren.)
Me aturdí con las noticias y no supe qué hacer.
(Ich war von den Nachrichten verwirrt und wusste nicht, was ich tun sollte.)
Das Wort "aturdirse" leitet sich vom lateinischen "turdire" ab, was so viel wie "verwirren" oder "stören" bedeutet. Die Vorsilbe "a-" könnte hier als ein Reflexivpronomen interpretiert werden, was den Effekt verstärkt.
Synonyme: - desconcertarse (sich verwirren) - confundirse (sich durcheinanderbringen)
Antonyme: - aclararse (sich klar werden) - entenderse (sich verstehen)