Das spanische Verb "aullar" bedeutet, den charakteristischen Laut von bestimmten Tieren, insbesondere von Wölfen und Hunden, auszustoßen. Es wird häufig in einem mündlichen Kontext verwendet, besonders wenn man über das Verhalten von Tieren spricht. Darüber hinaus kann es metaphorisch verwendet werden, um die Stimmabgabe von Menschen in schwierigen oder emotionalen Situationen zu beschreiben.
Das Wort wird eher in mündlicher als in schriftlicher Kommunikation verwendet, ist jedoch in literarischen Kontexten auch zu finden.
Los lobos suelen aullar en la luna llena.
(Die Wölfe heulen oft bei Vollmond.)
El perro comenzó a aullar cuando escuchó el sirena.
(Der Hund begann zu heulen, als er die Sirene hörte.)
Durante la tormenta, los vientos parecían aullar como un lamento.
(Während des Sturms schienen die Winde wie ein Klage zu heulen.)
Das Verb "aullar" wird in einigen idiomatischen Ausdrücken verwendet. Hier sind einige Beispiele:
Bedeutung: Etwas tun, das niemand hört oder bemerkt.
No aulles antes de sentir el dolor.
(Heule nicht, bevor du den Schmerz spürst.)
Bedeutung: Sich nicht beschweren, bevor man tatsächlich betroffen ist.
Aullar como un lobo.
(Heulen wie ein Wolf.)
Das Wort "aullar" kommt vom lateinischen "aullare", das ebenfalls "lärmen" oder "heulen" bedeutete. Es hat sich über die Jahrhunderte im Spanischen entwickelt und behielt seine ursprüngliche Bedeutung bei.
Synonyme: - Clamar (rufen, schreien) - Gritar (schreien) - Ladrar (bellen – spezifisch für Hunde)
Antonyme: - Callar (still sein, schweigen) - Silenciar (zum Schweigen bringen) - Susurrar (flüstern)