ausentarse - Bedeutung, Definition, Übersetzung, Aussprache
Diclib.com
Wörterbuch ChatGPT

ausentarse (spanisch) - Bedeutung, Definition, Übersetzung, Aussprache


Wortart

Das Wort "ausentarse" ist ein Verb.

Phonetische Transkription

Die phonetic transcription des Wortes "ausentarse" im Internationalen Phonetischen Alphabet (IPA) lautet: /aw.senˈtaɾ.se/

Mögliche Übersetzungen ins Deutsche

Bedeutung und Verwendung

"Ausentarse" bedeutet im Spanischen, sich an einem bestimmten Ort nicht zu befinden oder abwesend zu sein. Es kann in verschiedenen Kontexten verwendet werden, sowohl im Alltag als auch in formellen oder rechtlichen Situationen. Das Wort wird häufiger im schriftlichen Kontext genutzt, kann aber auch in mündlichen Kommunikationen vorkommen.

Beispielsätze

  1. El estudiante decidió ausentarse de la clase por motivos personales.
  2. Der Schüler entschied sich, aus dem Unterricht aus persönlichen Gründen zu fehlen.

  3. Es importante avisar si te vas a ausentar del trabajo.

  4. Es ist wichtig, Bescheid zu geben, wenn du vom Arbeitsplatz abwesend sein wirst.

  5. No se puede ausentar sin un justificante.

  6. Man kann nicht ohne eine Entschuldigung fehlen.

Idiomatische Ausdrücke

Das Wort "ausentarse" ist nicht besonders häufig in idiomatischen Ausdrücken, wird jedoch in einigen Redewendungen verwendet.

  1. Ausentarse del escenario
  2. Bedeutung: sich aus der Situation oder dem Geschehen zurückziehen.
  3. Ejemplo: Después del escándalo, el político decidió ausentarse del escenario.

    • Nach dem Skandal entschied sich der Politiker, sich aus der Öffentlichkeit zurückzuziehen.
  4. Ausentar la mente

  5. Bedeutung: geistig abwesend sein.
  6. Ejemplo: Durante la reunión, parecías ausentar la mente en lugar de participar.

    • Während des Meetings schienst du geistig abwesend zu sein, anstatt teilzunehmen.
  7. A veces es bueno ausentarse y reflexionar.

  8. Bedeutung: Manchmal ist es gut, sich zurückzuziehen und nachzudenken.
  9. Ejemplo: A veces es bueno ausentarse y reflexionar sobre lo que realmente queremos.
    • Manchmal ist es gut, sich zurückzuziehen und darüber nachzudenken, was wir wirklich wollen.

Etymologie

Das Verb "ausentarse" setzt sich zusammen aus dem Präfix "aus-" (das in der spanischen Sprache oft "weg" oder "hinaus" bedeutet) und dem Verb "sentar", was "setzen" oder "sich niederlassen" bedeutet, in diesem Fall im übertragenen Sinne, dass man sich von einem Platz entfernt oder abwesend ist.

Synonyme und Antonyme

Diese Struktur und Informationen sollten Ihnen eine umfassende Sicht auf das Wort "ausentarse" im Spanischen geben.



23-07-2024