Das Wort "avenirse" ist ein reflexives Verb.
Die phonetische Transkription von "avenirse" im Internationalen Phonetischen Alphabet (IPA) lautet: /a.βeˈniɾ.se/
"Avenirse" bedeutet im Spanischen, sich an eine Situation oder Umstände anzupassen oder sich in einer bestimmten Weise zu verhalten, oft im Sinne von Akzeptanz. Es ist ein Begriff, der in verschiedenen Kontexten verwendet werden kann, sowohl mündlich als auch schriftlich. In der Regel wird es häufiger in schriftlichen Kontexten verwendet, beispielsweise in literarischen Texten oder juristischen Dokumenten.
Beispielsätze:
1. Si no puedes cambiar la situación, lo mejor es avenirse a ella.
(Wenn du die Situation nicht ändern kannst, ist es am besten, dich ihr anzupassen.)
Das Wort "avenirse" wird häufig in idiomatischen Ausdrücken verwendet. Hier sind einige Beispiele:
No le gusta, pero tendrá que avenirse a la voluntad de su jefe.
(Er mag es nicht, aber er wird sich dem Willen seines Chefs beugen.)
Avenirse a las condiciones
(Sich mit den Bedingungen abfinden)
Aunque no estaba de acuerdo, se tuvo que avenirse a las condiciones del contrato.
(Obwohl er nicht einverstanden war, musste er sich mit den Bedingungen des Vertrages abfinden.)
Avenirse a lo inevitable
(Sich mit dem Unvermeidlichen abfinden)
Das Wort "avenirse" stammt vom lateinischen "adveni", was so viel bedeutet wie "ankommen" oder "hinein gelangen", mit dem reflexiven Suffix "-irse", das darauf hinweist, dass die Handlung auf das Subjekt zurückfällt.
Synonyme:
- Adaptarse (sich anpassen)
- Conformarse (sich fügen)
Antonyme:
- Rebelerse (sich auflehnen)
- Resistir (widerstehen)