"Aventar" ist ein Verb.
/abenˈtaɾ/
"Aventar" wird in der spanischen Sprache verwendet, um das Werfen oder Schleudern von Gegenständen zu beschreiben. Zudem hat es die Bedeutung, etwas aufzudecken oder zu enthüllen. Das Wort ist häufiger in schriftlichen Kontexten anzutreffen, besonders in literarischen oder akademischen Texten, ist jedoch auch im mündlichen Gebrauch vorkommend.
La mujer aventó la pelota al perro.
(Die Frau warf den Ball zum Hund.)
El científico aventó sus teorías en la conferencia.
(Der Wissenschaftler enthüllte seine Theorien auf der Konferenz.)
"Aventar" wird nicht häufig in festen idiomatischen Ausdrücken verwendet, jedoch kann man es in verschiedenen Kontexten sehen:
Aventar una idea
(Eine Idee äußern)
El joven aventó una idea innovadora durante la reunión.
(Der Junge äußerte eine innovative Idee während des Treffens.)
Aventar rumores
(Gerüchte verbreiten)
Alguien aventó rumores sobre su renuncia.
(Jemand verbreitete Gerüchte über seinen Rücktritt.)
Aventar la verdad
(Die Wahrheit aufdecken)
Es necesario aventar la verdad sobre lo que ocurrió.
(Es ist notwendig, die Wahrheit über das, was passiert ist, aufzudecken.)
Das Wort "aventar" stammt vom lateinischen "abentare", was so viel wie "wegwerfen" oder "abwerfen" bedeutet. Im Laufe der Zeit hat sich die Bedeutung in der spanischen Sprache weiterentwickelt.
Synonyme: - lanzar (werfen) - arrojar (schleudern) - desvelar (aufdecken)
Antonyme: - guardar (aufbewahren) - ocultar (verstecken)