Das Wort „avergonzar“ ist ein Verb.
Die phonetische Transkription im Internationalen Phonetischen Alphabet (IPA) lautet: /a.βeɾ.ɡon.ˈθaɾ/ (in Spanien) oder /a.βeɾ.ɡon.ˈsaɾ/ (in Lateinamerika).
„Avergonzar“ bedeutet, jemandem ein Gefühl der Scham oder der Verlegenheit zu bereiten. Es kann auch im Sinne von „sich selbst schämen“ verwendet werden. Das Wort ist in beiden Kontexten der Verwendung, sowohl mündlich als auch schriftlich, häufig anzutreffen. Es wird oft in alltäglichen Gesprächen, literarischen Texten und auch in formellen Situationen verwendet.
Es beschämt mich, vor Publikum zu sprechen.
No quiero avergonzarte frente a tus amigos.
Ich möchte dich vor deinen Freunden nicht beschämen.
Ella se avergonzó cuando todos cantaron su nombre.
„Avergonzar“ kann auch in mehreren idiomatischen Ausdrücken verwendet werden. Hier sind einige Beispiele:
Man sollte sich nicht für seine Wurzeln schämen.
A veces, avergonzarse es un signo de humildad.
Manchmal ist sich zu schämen ein Zeichen von Bescheidenheit.
Se sintió avergonzado por su error delante de todos.
Er fühlte sich wegen seines Fehlers vor allen beschämt.
No deberías avergonzarte de pedir ayuda.
Das Wort „avergonzar“ stammt vom spanischen Substantiv „vergüenza“, das „Scham“ bedeutet, und hat seine Wurzeln im lateinischen „vergentia“, welches sich auf den Zustand des Schämens bezieht.
Synonyme: - Humillar (erniedrigen) - Deshonrar (entehren)
Antonyme: - Orgulloso (stolz) - Alojarse (beherbergen)
Diese Informationen bieten einen detaillierten Überblick über das Wort „avergonzar“ im Spanischen.