Das spanische Wort "averiarse" ist ein reflexives Verb.
Die phonetische Transkription des Wortes im Internationalen Phonetischen Alphabet (IPA) lautet:
/abeɾjaˈɾse/
Das Verb "averiarse" bedeutet, dass etwas (meist ein technisches Gerät oder Fahrzeug) defekt wird oder nicht mehr funktioniert. Es wird häufig in der Umgangssprache verwendet und kann sowohl in schriftlichen als auch in mündlichen Kontexten auftreten. Die Verwendung ist eher umgangssprachlich, insbesondere in alltäglichen Gesprächen.
El coche se averió en medio de la carretera.
(Das Auto ist mitten auf der Straße kaputtgegangen.)
La lavadora se averió justo cuando estaba haciendo la colada.
(Die Waschmaschine ist gerade kaputtgegangen, als ich Wäsche gewaschen habe.)
Si te averías, debes llamar a un mecánico.
(Wenn du kaputtgehst, solltest du einen Mechaniker anrufen.)
Im Spanischen gibt es einige idiomatische Ausdrücke mit "averiarse":
Averiarse de tanto usarlo.
(Kaputtgehen durch ständige Benutzung.)
Es un viejo gadget que se ha averiado de tanto usarlo.
(Es ist ein altes Gadget, das durch ständige Benutzung kaputtgegangen ist.)
Averiarse al primer intento.
(Beim ersten Versuch kaputtgehen.)
El nuevo sofá se averió al primer intento de sentarse.
(Das neue Sofa ist beim ersten Versuch, sich hinzusetzen, kaputtgegangen.)
No esperes a que se averíe.
(Erwarte nicht, bis es kaputtgeht.)
No esperes a que se averíe, lleva el coche al taller regularmente.
(Erwarte nicht, bis es kaputtgeht, bring das Auto regelmäßig in die Werkstatt.)
Das Wort "averiarse" leitet sich von dem lateinischen Wort "imperare" ab, was so viel wie "steuern" oder "einwirken" bedeutet. Der Ursprung des Begriffs steht in Zusammenhang mit dem versagen oder nicht mehr ordnungsgemäßen Funktionieren eines Objektes.
Synonyme: - descomponerse (ausfallen) - fallar (versagen)
Antonyme: - funcionar (funktionieren) - estar en buen estado (in gutem Zustand sein)