„Avispa“ ist ein Substantiv.
Die phonetische Transkription im Internationalen Phonetischen Alphabet (IPA) lautet: /aˈwiska/.
In der spanischen Sprache bezeichnet das Wort „avispa“ eine Art von Insekt, das zur Familie der Hymenoptera gehört und bekannt ist für seine Fähigkeit zu stechen. Wespen sind meist größer als Bienen und haben eine schlankere Körperform. Sie sind in vielen ökologischen Systemen wichtig, sowohl als Bestäuber als auch als Räuber von anderen Insekten.
Das Wort wird häufig in beiden Kontexten (mündlich und schriftlich) verwendet, ist jedoch in wissenschaftlichen oder zoologischen Texten häufiger anzutreffen.
La avispa se posó en la flor para alimentarse.
(Die Wespe setzte sich auf die Blume, um sich zu ernähren.)
Tienes que tener cuidado con la avispa, pues puede picar.
(Du musst vorsichtig mit der Wespe sein, denn sie kann stechen.)
Durante el verano, es común ver muchas avispas alrededor de las comidas al aire libre.
(Im Sommer ist es üblich, viele Wespen um das Essen im Freien zu sehen.)
Das Wort „avispa“ wird nicht sehr häufig in idiomatischen Ausdrücken verwendet, jedoch gibt es einige Ausdrücke, die mit Wespen in Verbindung stehen:
Estar como una avispa – beschreibt jemanden, der sehr aktiv oder angespannt ist.
(Estar como una avispa no es bueno para tu salud.)
(Wie eine Wespe zu sein, ist nicht gut für deine Gesundheit.)
Picar como una avispa – etwas, das schmerzhaft ist oder schwer zu ertragen.
(Su comentario me picó como una avispa.)
(Sein Kommentar tat mir weh wie ein Wespenstich.)
Atraer a las avispas – in gefährliche Situationen geraten.
(No hables de política si no quieres atraer a las avispas.)
(Sprich nicht über Politik, wenn du nicht in gefährliche Situationen geraten willst.)
Das Wort „avispa“ stammt aus dem vulgärlateinischen „vespa“, dem gleichen Ursprung wie das französische „guêpe“ und das italienische „vespa“.
Es gibt kein direktes Antonym für „avispa“, da es sich um eine spezifische Art von Insekt handelt. Man könnte jedoch Begriffe verwenden, die Tiere bezeichnen, die nicht stechen, wie „mariposa“ (Schmetterling).