Substantiv
/athaˈβa.t͡ʃe/
Das Wort "azabache" bezieht sich auf ein fossiles organisches Material, das hauptsächlich aus verwittertem Holz besteht, und wird oft aufgrund seiner tiefschwarzen Farbe in Schmuckstücken verwendet. In der spanischen Sprache ist "azabache" ein Begriff, der sowohl die physische Substanz als auch den kulturellen Wert in Bezug auf Traditionen und Folklore bezeichnet.
El collar de azabache que compré en el mercado es muy bonito.
Die Jet-Halskette, die ich auf dem Markt gekauft habe, ist sehr schön.
En algunas culturas, el azabache se utiliza como amuleto para proteger contra el mal de ojo.
In einigen Kulturen wird Jet als Amulett verwendet, um gegen den bösen Blick zu schützen.
Das Wort "azabache" wird nicht häufig in idiomatischen Ausdrücken verwendet. Es hat jedoch kulturelle Bedeutung, insbesondere in traditioneller Handwerkskunst:
"Más negro que el azabache."
Schwarzer als Jet. (Verwendet, um eine sehr dunkle Farbe zu beschreiben.)
"Tener el corazón de azabache."
Ein Herz aus Jet haben. (Bezieht sich auf jemanden, der als unbarmherzig oder kalt angesehen wird.)
"Traer azabache para la suerte."
Jet für Glück bringen. (In Bezug auf den Glauben, dass Jet Glück bringt.)
Das Wort "azabache" stammt aus dem arabischen Begriff "al-‘ajaab" (العجب), was "das Erstaunliche" bedeutet, und bezieht sich auf die Farben und die Qualität des Materials.
"mármol negro" (schwarzer Marmor, in Bezug auf Farbe und Verwendung, jedoch nicht identisch in der Natur).
Antonyme:
Die verschiedenen Kontexte, in denen "azabache" verwendet wird, zeigen die kulturellen Aspekte und die Bedeutung, die ihm in der spanischen Sprache beigemessen werden.