Das Wort "azahar" ist ein Substantiv.
Die phonetic transcription nach dem Internationalen Phonetischen Alphabet (IPA) lautet: /aθaˈaɾ/
Im Deutschen kann "azahar" als "Orangenblüte" oder einfach "Blüte" übersetzt werden, insbesondere im Kontext von Zitrusblüten.
In der spanischen Sprache bezeichnet "azahar" die Blüten der Zitrusbäume, insbesondere der Orange und Zitrone. Diese Blüten sind bekannt für ihren starken und angenehmen Duft. Sie werden häufig in der parfümherstellenden Industrie sowie in der Gastronomie verwendet, da sie auch zur Aromatisierung von Speisen und Getränken eingesetzt werden. Das Wort hat eine relativ hohe Verwendungshäufigkeit, sowohl in mündlichen als auch in schriftlichen Kontexten, insbesondere in der Botanik, Gastronomie und Parfümerie.
Die Orangeblüteninfusion ist sehr entspannend und aromatisch.
Las flores de azahar adornan los patios en primavera.
Die Orangenblüten schmücken die Patios im Frühling.
El aceite esencial de azahar se utiliza en aromaterapia.
Das Wort "azahar" ist weniger häufig in idiomatischen Ausdrücken zu finden, wird aber oft in kulturellen und gastronomischen Kontexten erwähnt. Hier sind einige relevante Ausdrücke:
Mit dem Duft von Orangenblüten fühlt sich das Haus einladend an.
"Reunión con azahar" - Dies kann verwendet werden, um ein Treffen oder eine Veranstaltung zu beschreiben, die mit Freude und Feierlichkeiten verbunden ist.
Die Hochzeit fand im Frühling statt, mit einem schönen Fest voller Orangenblüten.
"El destino de azahar" - Dies kann metaphorisch verwendet werden, um einen Ort zu beschreiben, der für seine Schönheit und Anziehungskraft bekannt ist.
Das Wort "azahar" stammt aus dem Arabischen "زهر" (zahr), was „Blüte“ bedeutet. Es wurde ins Spanische übernommen während der maurischen Besetzung der Iberischen Halbinsel, als viele arabische Wörter in die spanische Sprache integriert wurden.
Synonyme: - Flor de naranja (Orangenblüte) - Flor de cítrico (Zitrusblüte)
Antonyme: - En este Kontext gibt es keine direkten Antonyme, da "azahar" spezifisch auf die blühenden Zitrusarten verweist. Jedoch könnte man allgemein "seco" (trocken) als Gegensatz zu den frischen Blüten betrachten.