"Azogue" ist ein Substantiv.
/ aˈθoɣe / (in Spanien)
/ aˈsoɣe / (in Lateinamerika)
"Azogue" bezeichnet in der spanischen Sprache das chemische Element Quecksilber. Es wird häufig in wissenschaftlichen und medizinischen Kontexten verwendet. In der Alltagssprache kann es auch metaphorisch verwendet werden, um auf etwas Quecksilberähnliches oder Flüssiges hinzuweisen. Es hat in schriftlichen Texten eine höhere Verwendungshäufigkeit im Vergleich zu mündlichen Kontexten, ist jedoch in beiden Arten der Kommunikation anzutreffen.
"Quecksilber ist ein sehr giftiges Element, das vorsichtig gehandhabt werden muss."
"El doctor le advirtió sobre los peligros del azogue en las amalgamas dentales."
"Der Arzt warnte ihn vor den Gefahren von Quecksilber in dentalen Amalgamen."
"En la alquimia, el azogue se consideraba un metal fundamental."
"Azogue" kann in verschiedenen idiomatischen Ausdrücken verwendet werden, vor allem in metaphorischen Bedeutungen. Hier sind einige Beispiele:
"Er ist wie Quecksilber." (Er ist sehr unruhig.)
"Sangrar como azogue" - Dieser Ausdruck wird verwendet, um eine Person zu beschreiben, die viel weint oder sich sehr emotional zeigt.
"Er weint wie Quecksilber." (Er weint sehr stark.)
"Rápido como el azogue" - Dies beschreibt jemanden oder etwas, das sehr schnell ist.
Das Wort "azogue" hat seine Wurzeln im Arabischen "الزئبق" (al-zi’baq), das sich auf Quecksilber bezieht, und wurde über das Spanische als "azogue" entlehnt.
Synonyme: - Mercurio (in medizinischen und chemischen Kontexten stark verbreitet)
Antonyme: - None (Da "azogue" speziell auf Quecksilber verweist, gibt es kein direktes Gegenteil.)