Substantiv
/balaˈθo/ (in Spanien)
/balaˈso/ (in Lateinamerika)
"Balazo" bedeutet in der spanischen Sprache in der Regel einen Schuss, der oft mit einer Schusswaffe abgegeben wird. Es kann auch in Bezug auf etwas verwendet werden, das durch einen Schuss verletzt wurde oder wurde. Das Wort ist in bestimmten Kontexten gebräuchlich, insbesondere in militärischen oder kriminalistischen Diskussionen. Die Verwendung ist sowohl in mündlichen als auch in schriftlichen Kontexten häufig.
Él recibió un balazo en la pierna durante la pelea.
(Er erhielt einen Schuss ins Bein während des Kampfes.)
El balazo resonó en la oscuridad de la noche.
(Der Schuss hallte in der Dunkelheit der Nacht.)
La policía encontró un balazo en el coche abandonado.
(Die Polizei fand einen Schuss im verlassenen Auto.)
"Balazo" wird häufig in verschiedenen idiomatischen Ausdrücken verwendet. Hier sind einige Beispiele:
Dar un balazo al aire
(Einen Schuss in die Luft abgeben)
Ejemplo: Él dio un balazo al aire para asustar a los intrusos.
(Er gab einen Schuss in die Luft ab, um die Eindringlinge zu erschrecken.)
Balazo en el corazón
(Schuss ins Herz)
Ejemplo: La noticia fue un balazo en el corazón de su familia.
(Die Nachricht war ein Schuss ins Herz seiner Familie.)
Balazo de advertencia
(Warnschuss)
Ejemplo: El jefe dio un balazo de advertencia a los empleados por su bajo rendimiento.
(Der Chef gab den Angestellten einen Warnschuss aufgrund ihrer schlechten Leistung.)
Das Wort "balazo" leitet sich vom spanischen Wort "bala" ab, was "Kugel" oder "Schuss" bedeutet. Der Ursprung "bala" stammt möglicherweise aus dem lateinischen "bala", das auf das Wort "ballista" zurückgeht, eine Art antiker Wurfmaschine.
Synonyme: - Disparo (Schuss) - Tiro (Schuss)
Antonyme: - Paz (Frieden) (im Sinne von Ruhe anstelle von Gewalt) - Silencio (Stille) (im Gegenteil zu lauten Schüssen oder Schüssen in der Umgebung)