Das Wort "bambalina" ist ein Substantiv.
Die phonetische Transkription im Internationalen Phonetischen Alphabet (IPA) lautet: /bam.baˈli.na/
In der spanischen Sprache bezieht sich "bambalina" auf eine Art von Vorhang oder Kulisse, die im Theater verwendet wird, um Szenen zu verdecken oder zu trennen. Es ist ein spezifischer Begriff in der Theatertechnik. Die Verwendung in der spanischen Sprache ist eher schriftlich, insbesondere in Theatertexten oder theaterspezifischen Besprechungen, jedoch kann das Wort auch in mündlichen Kontexten verwendet werden, wenn über Theatertechnik gesprochen wird.
La bambalina se bajó lentamente antes del inicio de la obra.
(Der Vorhang senkte sich langsam vor dem Beginn des Stücks.)
Los actores se escondieron detrás de la bambalina mientras el público aplaudía.
(Die Schauspieler versteckten sich hinter dem Vorhang, während das Publikum applaudierte.)
Es importante colocar bien la bambalina para evitar accidentes en el escenario.
(Es ist wichtig, den Vorhang richtig zu positionieren, um Unfälle auf der Bühne zu vermeiden.)
"Bambalina" wird in einigen idiomatischen Kontexten verwendet, vor allem in der Theaterwelt, aber weniger in alltäglichen idiomatischen Ausdrücken. Hier sind einige Beispiele:
Detrás de la bambalina, los actores se preparan para su entrada.
(Hinter dem Vorhang bereiten sich die Schauspieler auf ihren Auftritt vor.)
La magia ocurre detrás de la bambalina, no en el escenario.
(Die Magie passiert hinter dem Vorhang, nicht auf der Bühne.)
Las bambalinas de una producción son tan importantes como los actores.
(Die Vorhänge einer Produktion sind genauso wichtig wie die Schauspieler.)
Das Wort "bambalina" stammt wahrscheinlich vom italienischen "bambolina", was „kleine Puppe“ bedeutet. In einem erweiterten Kontext bezieht es sich metaphorisch auf das, was sich hinter der Szene befindet, ähnlich wie bei der Darstellung von Puppen im Theater.
Diese Informationen sollten einen umfassenden Überblick über das Wort "bambalina" im Kontext des Theaters geben.