Substantiv
/bəˈran.ka/
In der spanischen Sprache bezieht sich "barranca" auf eine steile oder abfallende Fläche, meist in der Form eines Hangs oder einer Klippe. In Argentinien und Uruguay wird dieses Wort oft im nautischen Kontext verwendet, insbesondere in Bezug auf Küstenlinien, wo steile Abhänge das Ufer bilden. Es wird sowohl in mündlichen als auch in schriftlichen Kontexten verwendet, jedoch häufig in geographischen und umweltbezogenen Beschreibungen.
La barranca del río es muy empinada.
(Der Steilhang des Flusses ist sehr steil.)
Navegar cerca de la barranca puede ser peligroso.
(In der Nähe der Klippe zu navigieren kann gefährlich sein.)
La vista desde la barranca es impresionante.
(Die Aussicht von der Klippe ist beeindruckend.)
Das Wort "barranca" wird in einigen idiomatischen Ausdrücken verwendet, die oft metaphorische Bedeutungen haben:
Ir a la barranca - bedeutet, in eine gefährliche Lage zu geraten.
(No sigas haciendo eso, o vas a ir a la barranca.
(Mach das nicht weiter, sonst gerätst du in Schwierigkeiten.))
Caer de la barranca - figurativ für einen unglücklichen Rückschlag oder eine Niederlage stehen.
(Tras el escándalo, su carrera político cayó de la barranca.
(Nach dem Skandal fiel seine politische Karriere in den Abgrund.))
Estar al borde de la barranca - beschreibt eine kritische Situation, die jederzeit eskalieren kann.
(Estamos al borde de la barranca con este proyecto, necesita atención inmediata.
(Wir sind mit diesem Projekt am Rand des Abgrunds, es benötigt sofortige Aufmerksamkeit.))
Das Wort "barranca" stammt aus dem spanischen Wort "barranco", das sich auf einen Abhang oder Steinschlag bezieht. Der Ursprung des Begriffs ist im alten kastilischen Sprachgebrauch verankert und hat sich in verschiedenen spanischsprachigen Regionen weiterentwickelt.
Despeñadero (Abgrund)
Antonyme: