Das Wort bautizo ist ein Substantiv.
Die phonetische Transkription im Internationalen Phonetischen Alphabet lautet: /βau̯ˈtiθo/ (in Spanien) oder /bau̯ˈtizo/ (in Lateinamerika).
Das Wort bautizo bezeichnet im Spanischen die Zeremonie, bei der eine Person, oft ein Säugling, mit Wasser besprengt oder in Wasser eingetaucht wird, um in eine religiöse Gemeinschaft aufgenommen zu werden. Es wird vor allem im Kontext des Christentums verwendet, ist aber auch in anderen Kulturen verbreitet. Die Häufigkeit der Verwendung ist in schriftlichen Kontexten höher, insbesondere in religiösen und kulturellen Texten, aber auch in mündlichen Gesprächen über religiöse Praktiken.
El bautizo de mi sobrino será el próximo fin de semana.
(Die Taufe meines Neffen wird am nächsten Wochenende stattfinden.)
Muchas familias celebran el bautizo con una gran fiesta.
(Viele Familien feiern die Taufe mit einer großen Feier.)
Durante el bautizo, los padrinos hacen promesas importantes.
(Während der Taufe geben die Paten wichtige Versprechen ab.)
Das Wort bautizo wird nicht sehr häufig in idiomatischen Ausdrücken verwendet, es kann jedoch in verschiedenen Kontexten auftauchen:
"Dar el bautizo a alguien" bedeutet, jemandem die erste Erfahrung in einem bestimmten Bereich zu geben.
(Jemandem die erste Erfahrung geben.)
"Bautizar un proyecto" bezieht sich darauf, ein Projekt offiziell zu starten oder ihm einen Namen zu geben.
(Ein Projekt offiziell starten oder ihm einen Namen geben.)
Mis amigos me dieron el bautizo en el mundillo del teatro.
(Meine Freunde gaben mir die erste Erfahrung in der Theaterwelt.)
Antes de lanzar la nueva aplicación, decidimos bautizar el proyecto.
(Bevor wir die neue Anwendung launchen, beschlossen wir, das Projekt offiziell zu benennen.)
Das Wort bautizo stammt vom lateinischen baptismus, was "Taufe" bedeutet. Es ist verwandt mit dem griechischen βάπτισμα (baptisma), was "Eintauchen" oder "Taufe" bedeutet.
Synonyme: - bautismo (in einigen Regionen oder Kontexten verwendet)
Antonyme: - Es gibt kein direktes Antonym für bautizo, da es eine spezifische religiöse Praxis beschreibt. Man könnte jedoch allgemeinere Begriffe wie "no fe" (Unglaube) betrachten, wenn man religiöse Praktiken im weitesten Sinne betrachtet.