Substantiv
/bazofia/
Das Wort "bazofia" wird im Spanischen verwendet, um auf etwas von schlechter Qualität, wertlos oder unangenehm zu verweisen. Es hat eine stark abwertende Konnotation und kann sowohl in mündlichen als auch in schriftlichen Kontexten auftreten, dabei ist die Verwendung in der Umgangssprache häufiger.
"No me gusta la bazofia que venden en esa tienda."
("Ich mag den Schund, den sie in diesem Laden verkaufen, nicht.")
"Esa película era una bazofia; no valía la pena."
("Dieser Film war ein Mist; er war es nicht wert.")
"No quiero leer más bazofias en internet."
("Ich möchte im Internet keinen weiteren Unrat lesen.")
In der spanischen Sprache gibt es einige idiomatische Ausdrücke, die das Wort "bazofia" enthalten:
"No todo lo que brilla es oro, a veces es bazofia."
("Nicht alles, was glänzt, ist Gold; manchmal ist es Schund.")
"A ese libro le falta profundidad, es solo una bazofia."
("Dieses Buch fehlt es an Tiefe, es ist einfach nur Schund.")
"La bazofia mediática nos distrae de temas importantes."
("Der mediale Schund lenkt uns von wichtigen Themen ab.")
"No caigas en la bazofia de las redes sociales."
("Lass dich nicht vom Schund der sozialen Medien ablenken.")
Das Wort "bazofia" hat seinen Ursprung im Spanischen und wird oft mit ungenießbarem Essen oder Abfall assoziiert. Die genaue Herkunft ist unklar, aber es wird allgemein als umgangssprachlicher Ausdruck für minderwertige Dinge verstanden.
Chatarra
Antonyme:
"bazofia" ist ein umgangssprachliches, abwertendes Substantiv, das häufig verwendet wird, um minderwertige oder unangenehme Dinge zu beschreiben. Es findet Anwendung sowohl im Alltag als auch in schriftlichen Texten und äußert sich häufig in Idiomen, die auf die Bewertung von Qualität hinweisen.