Zusammensetzung aus Substantiv und Präposition.
- „beso“ (Nomen) = Kuss
- „de“ (Präposition) = von
- „Judas“ (Eigenname)
/beso ðe 'xuðas/
Der Ausdruck „beso de Judas“ ist eine Metapher, die sich auf einen Verrat oder eine falsche Zuneigung bezieht, oft inspiriert durch die biblische Figur Judas Iskariot, der Jesus mit einem Kuss verraten hat.
In der spanischen Sprache wird dieser Ausdruck häufig verwendet, um eine Situation zu beschreiben, in der jemand, der einem nahe steht oder vertrauenswürdig erscheint, in Wirklichkeit eine heimliche und oft verräterische Absicht verfolgt. Der Begriff ist sowohl mündlich als auch schriftlich verbreitet, wird aber häufig in literarischen und rhetorischen Kontexten verwendet.
El beso de Judas fue inesperado y doloroso.
Der Judas-Kuss war unerwartet und schmerzhaft.
Muchos políticos enfrentan el beso de Judas en su propia vida.
Viele Politiker stehen in ihrem eigenen Leben dem Judas-Kuss gegenüber.
No te fíes de él, podría darte un beso de Judas.
Vertraue ihm nicht, er könnte dir einen Judas-Kuss geben.
Der Ausdruck „beso de Judas“ wird häufig in verschiedenen idiomatischen Redewendungen verwendet:
Dame un beso de Judas si realmente me quieres.
Gib mir einen Judas-Kuss, wenn du mich wirklich liebst.
El beso de Judas que me dio me hizo dudar de su lealtad.
Der Judas-Kuss, den er mir gab, ließ mich an seiner Loyalität zweifeln.
Siento que su apoyo fue solo un beso de Judas.
Ich fühle, dass seine Unterstützung nur ein Judas-Kuss war.
En el mundo laboral, es fácil recibir un beso de Judas.
In der Arbeitswelt ist es leicht, einen Judas-Kuss zu erhalten.
La traición siempre llega disfrazada de beso de Judas.
Der Verrat kommt immer verkleidet als Judas-Kuss.
Der Begriff setzt sich zusammen aus dem spanischen Wort „beso“, was „Kuss“ bedeutet, und „Judas“, eine Bezugnahme auf Judas Iskariot, den Jünger, bekannt für den Verrat an Jesus Christus. Die Verbindung liegt in der kulturellen und religiösen Symbolik des Verrats, die durch diesen Ausdruck verkörpert wird.