Das Wort "blandir" ist ein Verb.
Die phonetische Transkription im Internationalen Phonetischen Alphabet (IPA) lautet: /blanˈdir/.
Die möglichen Übersetzungen von "blandir" ins Deutsche sind: - sich beruhigen - mildern - beschwichtigen
Im Spanischen bedeutet "blandir" so viel wie "schwenken" oder "zucken", aber auch im übertragenen Sinne "jemanden beruhigen" oder "mildern". Es wird verwendet, um den Akt des Schwenkens oder Wiegens eines Objekts oder einer Idee auszudrücken, häufig im Kontext einer Beruhigung oder Milderung von Emotionen oder Spannungen. Die Häufigkeit der Verwendung ist eher niedrig und es kann in schriftlichen sowie mündlichen Kontexten vorkommen, wird jedoch eher selten verwendet.
"El orador trató de blandir sus argumentos para calmar a la multitud."
(Der Redner versuchte, seine Argumente zu mildern, um die Menge zu beruhigen.)
"La madre intentó blandir el enfado del niño con un abrazo."
(Die Mutter versuchte, die Wut des Kindes mit einer Umarmung zu mildern.)
Das Wort "blandir" wird nicht besonders häufig in idiomatischen Ausdrücken verwendet, jedoch kann es in bestimmten Kontexten vorkommen:
"El guerrero empezó a blandir la espada antes de la batalla."
(Der Krieger begann, das Schwert vor der Schlacht zu schwenken.)
"Blandir una excusa"
(Eine Ausrede vorbringen) – Bedeutung: eine Ausrede verwenden, um sich zu rechtfertigen.
Das Wort "blandir" stammt vom lateinischen "blandiri", was "schmeicheln" oder "beruhigen" bedeutet. Es zeigt eine Verbindung zu weichen, sanften Bewegungen oder einem beruhigenden Einfluss.
Synonyme: - calmar (beruhigen) - mitigar (mildern)
Antonyme: - irritar (ärgern) - encolerizar (in Rage versetzen)