bordear - Bedeutung, Definition, Übersetzung, Aussprache
Diclib.com
Wörterbuch ChatGPT

bordear (spanisch) - Bedeutung, Definition, Übersetzung, Aussprache


Wortart

„Bordear“ ist ein Verb.

Phonetische Transkription

Die phonetische Transkription im Internationalen Phonetischen Alphabet (IPA) lautet: /boɾˈðeaɾ/.

Mögliche Übersetzungen ins Deutsch

„Bordear“ kann ins Deutsche übersetzt werden als: - umschiffen - abgrenzen - entlangfahren

Bedeutung und Verwendung

„Bordear“ wird in der spanischen Sprache häufig verwendet, insbesondere im nautischen Bereich, wo es sich auf das Manövrieren eines Schiffes entlang der Küste oder eines Ufers bezieht. Es kann auch metaphorisch im Sinne von „eine Grenze ziehen“ oder „eine Seite entlang gehen“ verwendet werden. Die Häufigkeit der Verwendung ist sowohl in schriftlichen als auch in mündlichen Kontexten zu finden, wobei es mögliche Verwendungseinschränkungen in sehr formellen Kontexten gibt.

Beispielsätze

  1. El barco comenzará a bordear la costa en unos minutos.
  2. Das Schiff wird in wenigen Minuten die Küste entlangfahren.

  3. Es importante bordear las rocas para evitar daños.

  4. Es ist wichtig, die Felsen zu umschiffen, um Schäden zu vermeiden.

  5. El capitán decidió bordear la isla antes de llegar al puerto.

  6. Der Kapitän entschied sich, die Insel zu umfahren, bevor er den Hafen erreichte.

Idiomatische Ausdrücke

Das Wort „bordear“ wird häufig in idiomatischen Ausdrücken verwendet. Hier sind einige Beispiele:

  1. Bordear lo prohibido
  2. An der Grenze des Verbotenen entlanggehen.
  3. Es significa actuar de manera arriesgada o jugársela.
  4. Es bedeutet, sich riskant zu verhalten oder zu gamble.

  5. Bordear un peligro

  6. Ein Risiko umschiffen.
  7. Evitar un problema o una situación desfavorable.
  8. Ein Problem oder eine ungünstige Situation vermeiden.

  9. Bordear la locura

  10. An der Grenze des Wahnsinns stehen.
  11. Actuar de manera extremada o descontrolada.
  12. Sich extrem oder unkontrolliert verhalten.

Etymologie

Das Wort „bordear“ stammt von dem spanischen Substantiv „borda“, was „Seitenrand“ oder „Ufer“ bedeutet. Der Begriff bezieht sich ursprünglich auf das Manövrieren entlang der Ränder von Gewässern oder Küsten.

Synonyme und Antonyme

Synonyme: - Acariciar (anfassen) - Evitar (vermeiden) - Limitar (eingrenzen)

Antonyme: - Abandonar (verlassen) - Atravesar (durchqueren) - Ingresar (eintreten)



23-07-2024