Adjektiv
/bɔˈra.tʃa/
Das Wort „borracha“ wird im Spanischen verwendet, um zu beschreiben, dass jemand berauscht oder betrunken ist. Es wird in der Regel in informellen, mündlichen Kontexten verwendet. Die Verwendung dieses Termins ist häufig, besonders in geselligen oder lockeren Umgebungen, etwa beim Feiern.
Ella estaba borracha en la fiesta.
(Sie war auf der Party betrunken.)
No me gusta ver a alguien borracho.
(Ich sehe es nicht gern, wenn jemand betrunken ist.)
Mis amigos siempre me dicen que no debo emborracharme.
(Meine Freunde sagen mir immer, dass ich mich nicht betrinken soll.)
Das Wort „borracha“ wird oft in idiomatischen Ausdrücken verwendet:
Anoche salí y me puse como una cuba.
(Gestern Nacht bin ich ausgegangen und war betrunken wie ein Fass.)
Poner borracho a alguien.
(Jemanden betrunken machen.)
No lo hagas, no quiero poner borracho a mi amigo.
(Mach das nicht, ich möchte meinen Freund nicht betrunken machen.)
Ir de juerga y acabar borracho.
(Feiern gehen und betrunken enden.)
„Borracha“ stammt aus dem spanischen Verb „emborrachar“, welches „betrunken machen“ bedeutet. Dieses wiederum leitet sich ab von dem Lateinischen „ebriacus“, was „trunken“ oder „betrunken“ bedeutet.
Synonyme: - ebria (in einigen Dialekten) - achispada (betrunken, aber mehr umgangssprachlich)
Antonyme: - sobria (nüchtern) - templada (besonnen, mäßig)
Die Verwendung des Begriffs „borracha“ ist weit verbreitet in der spanischsprachigen Welt, und er kann oft leichthin gesagt werden, um die Stimmung einer Person oder die Atmosphäre einer Situation zu beschreiben.