Das Wort "bostezo" ist ein Substantiv (m.) im Spanischen.
Die phonetische Transkription von "bostezo" im Internationalen Phonetischen Alphabet (IPA) lautet: /bosˈteθo/ (in Spanien) oder /bosˈteso/ (in Lateinamerika).
"Bostezo" bezeichnet den Vorgang des Gähnens, ein natürliches physiologisches Phänomen, das oft mit Müdigkeit oder Langeweile assoziiert wird. Gähnen kann jedoch auch als soziale Signalisation vorkommen. Es wird häufig in mündlichen und schriftlichen Kontexten verwendet, vor allem in alltäglichen Gesprächen und in medizinischen Texten.
"El bostezo es una respuesta natural del cuerpo ante el cansancio."
"Das Gähnen ist eine natürliche Reaktion des Körpers auf Müdigkeit."
"No pude evitar un bostezo durante la conferencia."
"Ich konnte ein Gähnen während der Konferenz nicht vermeiden."
"El niño dio un gran bostezo antes de dormir."
"Das Kind gab ein großes Gähnen vor dem Schlafengehen von sich."
Das Wort "bostezo" wird nicht oft in idiomatischen Ausdrücken verwendet. Es gibt jedoch einige Ausdrücke, die es einbeziehen:
"Bostezar como un perro."
"Wie ein Hund gähnen." (Bedeutet, sehr oft oder ausgiebig zu gähnen.)
"El bostezo es contagioso."
"Gähnen ist ansteckend." (Was bedeutet, dass wenn man sieht, dass jemand gähnt, man selbst auch gähnen muss.)
"No puedo evitar el bostezo después de almorzar."
"Ich kann das Gähnen nach dem Mittagessen nicht vermeiden." (Bezieht sich auf das Müdigkeitsempfinden nach dem Essen.)
Das Wort "bostezo" stammt von dem lateinischen Verb "bostizare", das "gähnen" bedeutet. Es hat sich im Spanischen weiterentwickelt und ist seit dem 16. Jahrhundert in Gebrauch.
Synonyme:
- Gañido (iminformell)
- Yawn (im formellen Kontext)
Antonyme:
- Despertar (wachen)
- Estar alerta (wachsam sein)