Substantiv und Adjektiv.
/bosan/
In der spanischen Sprache bezieht sich „bozal“ in seiner Substantivform auf einen Maulkorb, häufig für Tiere, vor allem Hunde, verwendet, um zu verhindern, dass diese beißen oder fressen. In der Adjektivform beschreibt „bozal“ eine Situation oder einen Zustand der Stummheit oder Sprachlosigkeit. Die Verwendung ist in der Regel in mündlichen Kontexten verbreitet, obwohl es auch schriftliche Verwendung im Tier- und Rechtsschutz gibt.
El perro llevaba un bozal para evitar que mordiera.
Der Hund trug einen Maulkorb, um zu verhindern, dass er beißt.
Después de la pelea, se quedó bozal y no dijo nada.
Nach dem Streit blieb er stumm und sagte nichts.
„Bozal“ wird in einigen idiomatischen Ausdrücken verwendet, meist in der sich auf die Stummheit beziehenden Bedeutung. Hier sind einige Beispiele:
Estar bozal.
(Stumm sein.)
Después de las críticas, decidió estar bozal en la reunión.
Nach den Kritiken beschloss er, in der Sitzung stumm zu sein.
Tener un corazón bozal.
(Ein stummes Herz haben, emotional kalt sein.)
Desde que le rompieron el corazón, tiene un corazón bozal.
Seitdem ihr das Herz gebrochen wurde, hat sie ein kaltes Herz.
Bozal de palabras.
(Worte, die nicht gesprochen werden.)
A veces, lo mejor es ser bozal de palabras y escuchar.
Manchmal ist es am besten, stumm zu sein und zuzuhören.
Das Wort „bozal“ stammt aus dem lateinischen „bucalis“, was „zum Mund gehörend“ bedeutet. Es hat sich im Spanischen entwickelt, um sowohl einen körperlichen Maulkorb als auch metaphorisch die „Stummheit“ zu beschreiben.
(Adjektiv) mudo (stumm)
Antonyme:
„Bozal“ ist ein vielseitiges Wort im Spanischen, sowohl in einer physischen als auch in einer metaphorischen Bedeutung. Es zeigt, wie Sprache Nuancen in der Bedeutung und Verwendung aufweisen kann, sowohl im täglichen Gespräch als auch in spezifischen Kontexten.