Substantiv
/braˈmido/
Das Wort "bramido" bezieht sich auf ein tiefes, lautes Geräusch, meistens von Tieren, besonders von großen Tieren wie Bullen oder Löwen. Es beschreibt häufig die Geräusche, die in einem emotionalen oder kämpferischen Kontext gemacht werden. In der spanischen Sprache wird "bramido" eher in schriftlichen Kontexten verwendet, ist aber auch in mündlichen Erzählungen oder Beschreibungen von Tieren anzutreffen. Es ist ein eher spezifisches Wort und wird nicht so häufig verwendet.
El bramido del toro resonó en toda la plaza.
Das Brüllen des Stiers hallte durch die ganze Arena.
El bramido de los leones se podía escuchar desde lejos.
Das Heulen der Löwen war von weit her zu hören.
El bramido del viento era ensordecedor durante la tormenta.
Das Heulen des Windes war während des Sturms ohrenbetäubend.
Obwohl "bramido" nicht sehr häufig in idiomatischen Ausdrücken vorkommt, wird es manchmal in der Zusammensetzung mit anderen Wörtern verwendet, um bestimmte Gefühle oder Situationen zu beschreiben. Hier sind einige Beispiele:
Bramido de la naturaleza
Geschrei der Natur
El bramido de la naturaleza nos recuerda la fuerza del medio ambiente.
(Das Geschrei der Natur erinnert uns an die Kraft der Umwelt.)
Bramido de una guerra
Brüllen eines Krieges
El bramido de una guerra no se olvida fácilmente.
(Das Brüllen eines Krieges wird nicht leicht vergessen.)
Bramido en la oscuridad
Heulen in der Dunkelheit
Escuchamos un bramido en la oscuridad de la noche.
(Wir hörten ein Heulen in der Dunkelheit der Nacht.)
Das Wort "bramido" stammt vom lateinischen "bramitus", welches sich aus dem Verb "bramare" ableitet, was "brüllen" oder "heulen" bedeutet. Im Laufe der Zeit hat sich das Wort in verschiedenen romanischen Sprachen entwickelt, wobei es in Spanisch seine spezifische Form und Bedeutung beibehalten hat.
Diese Informationen vermitteln ein umfassendes Bild des Wortes "bramido" und seiner Verwendung in der spanischen Sprache.