Substantiv
/brin.ko/
Das Wort „brinco“ wird im Spanischen verwendet, um einen Sprung oder Hüpfen zu beschreiben. Es kann sowohl einen physikalischen Akt des Springens als auch metaphorisch für ein plötzliches Handeln oder einen schnellen Wechsel verwenden. Die Häufigkeit der Verwendung ist in beiden Kontexten präsent, sowohl mündlich als auch schriftlich, jedoch vielleicht häufiger im mündlichen Sprachgebrauch, besonders unter Kindern oder in informellen Gesprächen.
El niño dio un brinco de alegría al recibir el regalo.
(Das Kind machte einen Sprung vor Freude, als es das Geschenk erhielt.)
Con un solo brinco, el gato alcanzó el sofá.
(Mit einem einzigen Sprung erreichte die Katze das Sofa.)
Ella se asustó y dio un brinco cuando escuchó el ruido.
(Sie erschrak und machte einen Sprung, als sie das Geräusch hörte.)
Al recibir la buena noticia, todos dieron un brinco de alegría.
(Als sie die gute Nachricht erhielten, sprangen alle vor Freude auf.)
Brinco de confianza
Tomar esa decisión fue un brinco de confianza en mí mismo.
(Diese Entscheidung zu treffen, war ein Sprung des Vertrauens in mich selbst.)
Brincar a alguien/a algo
Ella siempre brinca a sus responsabilidades cuando tiene miedo.
(Sie weicht immer ihren Pflichten aus, wenn sie Angst hat.)
Brinco en el tiempo
Das Wort „brinco“ stammt aus dem lateinischen brincare, was „springen“ bedeutet. Es hat sich im Spanischen weiterentwickelt und ist in verschiedenen Regionen des spanischsprachigen Raums verbreitet.
Synonyme: - Salto (Sprung) - Hito (Sprung)
Antonyme: - Caída (Fall) - Descenso (Abstieg)