„Brocal“ ist ein Substantiv im Spanischen.
[bɾo̞kal]
„Brocal“ bezeichnet in der spanischen Sprache typischerweise den oberen Rand eines Brunnens oder den Brunnenring. In der Regel wird es in Bau- und Ingenieurkontexten verwendet, häufig im Zusammenhang mit Wasserbrunnen oder anderen wasserführenden Strukturen. Es hat eine mittlere bis hohe Häufigkeit in schriftlichen Kontexten, besonders in technischen oder architektonischen Texten, während es in mündlichen Gesprächen seltener verwendet wird.
Der Brunnenring des Brunnens muss wegen der Erosion repariert werden.
Los trabajadores instalaron un nuevo brocal para asegurar la estructura del pozo.
Das Wort „brocal“ wird nicht häufig in idiomatischen Ausdrücken verwendet. Es ist ein spezifischer Begriff, der in der Regel direkt auf seine Bedeutung verweist. Ich kann jedoch ein paar Sätze mit dem Wort erstellen, die ähnliche Bedeutungen oder kontextuelle Verwendungen ansprechen:
Die Sicherheit des Brunnenrings ist entscheidend, um Unfälle zu vermeiden.
Es es recomendable cubrir el brocal cuando no se está utilizando el pozo.
Es ist empfehlenswert, den Brunnenring abzudecken, wenn der Brunnen nicht benutzt wird.
El brocal debe estar construido con materiales resistentes al agua.
Das Wort „brocal“ stammt aus dem lateinischen „brucālis“, was sich auf eine „Umrandung“ oder „Rand“ beziehen kann. Es hat sich über die Jahrhunderte im Spanischen zu seiner gegenwärtigen Form entwickelt.
Synonyme: - „Cimero“ (oberer Rand eines Brunnens) - „Boca de pozo“ (Mündung des Brunnens)
Antonyme: Es gibt keine direkten Antonyme für „brocal“, da es ein spezifischer Begriff ist, der sich auf den physischen Teil eines Brunnens bezieht.