Das Wort „cabecear“ ist ein Verb.
Die phonetische Transkription ist [ka.βe̞.θe̞.ˈaɾ] (in Spanien) oder [ka.βe̞.ˈse̞.aɾ] (in Lateinamerika).
„Cabecear“ bedeutet wörtlich „mit dem Kopf nicken“ oder „einen Kopfstoß ausführen“. Es kann sich auf das Nicken mit dem Kopf beziehen, um Zustimmung oder Verständnis zu zeigen, oder auf den sportlichen Akt des Kopfstoßes, vor allem im Fußball.
In Bezug auf die Häufigkeit ist „cabecear“ in mündlichen Kontexten geläufiger, besonders in Gesprächen über Sport oder alltägliche Zustimmung, aber auch in schriftlichen Kontexten, wenn es sich um Sportartikel oder informelle Gespräche handelt.
Der Spieler entschied sich, den Ball mit dem Kopf zu stoßen, um ein Tor zu erzielen.
A veces, solo tenemos que cabecear para mostrar que estamos de acuerdo.
Manchmal müssen wir nur nicken, um zu zeigen, dass wir einverstanden sind.
Durante la discusión, ella solo asentía con la cabeza, o sea, cabeceaba.
„Cabecear“ wird nicht häufig in komplexen idiomatischen Ausdrücken verwendet, aber es gibt einige kontextuelle Anwendungen:
Ich stimmte ihrer Idee mit einem Nicken der Freude zu.
Cabecear en desacuerdo.
Ich war nicht einverstanden, also nickte ich im Unverständnis.
Cabecear por el sueño.
Das Wort „cabecear“ stammt von „cabeza“, was auf Spanisch „Kopf“ bedeutet. Der Wortstamm bezieht sich auf die Bewegung der Kopfhaltung, die beim Nicken oder Kopfstoß zu sehen ist.
Afirmar (bestätigen)
Antonyme:
Diese Informationen umfassen die Verwendung und das Verständnis von „cabecear“ in verschiedenen Kontexten.