"Cacho" ist ein Substantiv.
Die phonetische Transkription im Internationalen Phonetischen Alphabet lautet: [ˈka.t͡ʃo]
Im Spanischen wird "cacho" verwendet, um auf ein Stück oder einen Teil eines größeren Ganzen hinzudeuten. Es wird oft informell verwendet und kann in verschiedenen Regionen unterschiedliche Konnotationen haben. In vielen Teilen Südamerikas, insbesondere im Río de la Plata und Chile, wird es in der Alltagssprache häufig verwendet. Die Verwendung ist sowohl mündlich als auch schriftlich verbreitet, aber es ist hauptsächliche in umgangssprachlichen Kontexten anzutreffen.
El perro se tragó un cacho de carne.
(Der Hund hat ein Stück Fleisch verschlungen.)
Voy a comprar un cacho de queso para la fiesta.
(Ich werde ein Stück Käse für die Party kaufen.)
Necesito un cacho de papel para escribir.
(Ich brauche ein Stück Papier zum Schreiben.)
Das Wort "cacho" wird auch in verschiedenen idiomatischen Ausdrücken verwendet:
Cacho de vida
"Él es un cacho de vida en esta casa."
(Er ist ein Stück Leben in diesem Haus.)
Cacho de suerte
"Tienes un cacho de suerte por haber ganado."
(Du hast ein Stück Glück, dass du gewonnen hast.)
Tener un cacho
"No tengo un cacho para hacer ese trabajo."
(Ich habe kein Stück/kein Teil, um diese Arbeit zu machen.)
Cacho de pan
"Me gustaría un cacho de pan con mi comida."
(Ich hätte gerne ein Stück Brot zu meinem Essen.)
Das Wort "cacho" hat seinen Ursprung im altspanischen Wort "cacho" oder "cacho", das "Stück" oder "abgehackter Teil" bedeutete. Es ist verwandt mit dem katalanischen "cacho" und dem italienischen "cacciu".
Synonyme:
- Trozo (Stück)
- Pedaço (Teil)
- Parte (Teil)
Antonyme:
- Todo (alles)
- Totalidad (Gesamt)
- Entero (ganz)