Das Wort "cachondo" ist ein Adjektiv.
Die phonetische Transkription im Internationalen Phonetischen Alphabet (IPA) lautet: /kaˈt͡ʃondo/
"Cachondo" kann ins Deutsche als "schwanzlänglich" oder "aufgekratzt" übersetzt werden, abhängig vom Kontext. Es wird oft umgangssprachlich verwendet, um jemanden zu beschreiben, der sexuell erregt oder einen schlüpfrigen Humor hat.
In der spanischen Sprache wird "cachondo" häufig verwendet, um eine Person zu beschreiben, die entweder humorvoll, vor allem in einem sexuellen Kontext, oder erregt ist. Es ist ein umgangssprachlicher Ausdruck, der vor allem in mündlichen Kontexten häufig vorkommt. In schriftlichen Kontexten kann es ebenfalls verwendet werden, jedoch seltener.
El chico es muy cachondo y siempre hace chistes subidos de tono.
(Der Junge ist sehr schlüpfrig und macht immer anstößige Witze.)
Mira cómo se ríe, está cachondo por la película que vimos.
(Sieh, wie er lacht, er ist wegen des Films, den wir gesehen haben, aufgedreht.)
No seas tan cachondo en público, por favor.
(Sei bitte nicht so anstößig in der Öffentlichkeit.)
"Cachondo" wird oft in verschiedenen idiomatischen Ausdrücken verwendet, die humorvolle oder sexuelle Konnotationen haben.
Después de ver esa película, todos estaban cachondos.
(Nach dem Anschauen dieses Films waren alle erregt.)
Cachondo de risa
(Sich totlachen)
Me morí de la risa, estaba cachondo de risa con sus historias.
(Ich habe mich totgelacht, ich war totlachen mit seinen Geschichten.)
Cachondo mental
(Sexuell stimuliert oder pervers)
Das Wort "cachondo" stammt vom lateinischen Wort „cachondus“, was „aufgeregt“ oder „erregt“ bedeutete. Es hat sich im Spanischen als Begriff für humorvolle oder sexuelle Erregung etabliert.
Synonyme: juguetón (verspielt), travieso (übermütig)
Antonyme: serio (ernst), aburrido (langweilig)