"Cadera" ist ein Substantiv (feminin).
Die phonetische Transkription im Internationalen Phonetischen Alphabet (IPA) lautet: /kaˈðeɾa/
Das Wort "cadera" bezeichnet in der spanischen Sprache die Hüfte oder das Becken eines Menschen oder Tieres. Es wird sowohl in medizinischen Kontexten als auch in täglichen Gesprächen verwendet. Die Häufigkeit der Verwendung ist relativ hoch, sowohl in mündlichen als auch in schriftlichen Kontexten, insbesondere im Gesundheitswesen.
El médico me dijo que tengo una lesión en la cadera.
(Der Arzt sagte mir, dass ich eine Verletzung an der Hüfte habe.)
La cadera es una parte importante del cuerpo humano.
(Die Hüfte ist ein wichtiger Teil des menschlichen Körpers.)
Hice ejercicios para fortalecer mis caderas.
(Ich habe Übungen gemacht, um meine Hüften zu stärken.)
"Cadera" wird häufig in idiomatischen Ausdrücken verwendet, hier sind einige Beispiele:
"Bailar de cadera" – dies bedeutet, mit viel Bewegung und Rhythmus in der Hüfte zu tanzen.
(Bailar de cadera implica un estilo de baile muy rítmico.)
(Mit der Hüfte zu tanzen bedeutet, einen sehr rhythmischen Tanzstil zu haben.)
"Torcer de cadera" – dies beschreibt die Bewegung, bei der die Hüfte gedreht wird, oft beim Sport oder Tanz.
(Torcer de cadera es fundamental para un buen desempeño en el baile.)
(Die Hüfte zu drehen ist entscheidend für eine gute Leistung im Tanz.)
"Cadera desbordada" – dies bezieht sich auf eine Figur oder Körperform, die kurvenreich ist; es wird oft in der Mode verwendet.
(Ella tiene una cadera desbordada que le queda muy bien con este vestido.)
(Sie hat eine kurvenreiche Hüfte, die in diesem Kleid sehr gut aussieht.)
Das Wort "cadera" stammt aus dem lateinischen "cādera", was ebenfalls „Hüfte“ bedeutet. Im Verlauf der Sprachentwicklung hat sich die Form im Spanischen verändert, aber die Grundbedeutung blieb erhalten.
Synonyme:
- "Cadera" kann auch als "flanco" bezeichnet werden, insbesondere im anatomischen Kontext.
Antonyme:
Es gibt kein direktes Antonym für "cadera", da es sich um einen spezifischen anatomischen Begriff handelt. Mit etwas Abstand könnte man "cabeza" (Kopf) als Gegensatz im Sinne von Körperteilen betrachten.