Das Wort „callejear“ ist ein Verb.
Die phonetische Transkription des Wortes „callejear“ im Internationalen Phonetischen Alphabet (IPA) lautet /kaleˈxe.aɾ/.
Die mögliche Übersetzung von „callejear“ ins Deutsche ist „umherstreifen“, „schlendern“ oder „spazieren gehen“.
„Callejear“ bedeutet, durch die Straßen zu schlendern oder ziellos umherzugehen. In der meisten Verwendung wird es in einem Kontext gebraucht, der eine leichte, oft entspannte oder freizeitliche Aktivität beschreibt. Das Wort wird sowohl in mündlichen als auch in schriftlichen Kontexten verwendet, allerdings eher in informellen Situationen. Die Häufigkeit der Verwendung kann in verschiedenen Regionen variieren, ist jedoch allgemein gut verständlich.
Ich gehe gerne am Wochenende durch das Stadtzentrum umher.
Ayer decidí callejear un poco y descubrí varias tiendas nuevas.
„Callejear“ wird in verschiedenen idiomatischen Ausdrücken verwendet. Hier sind einige Beispiele:
Ziellos umherstreifen.
Callejear por la vida.
Durch das Leben schlendern.
No hay mejor forma de conocer una ciudad que callejeando.
Es gibt keine bessere Art, eine Stadt kennenzulernen, als umherzustreifen.
Callejear me ayuda a despejar la mente.
Das Wort „callejear“ stammt vom spanischen Substantiv „calle“, was „Straße“ bedeutet, kombiniert mit der Verbform und einer Endung, die auf die Handlung des Umhergehens hinweist. Die Wurzel ist eng mit dem alltäglichen Leben verbunden, in dem Straßen eine zentrale Rolle spielen.
Synonyme: - Pasear (spazieren) - Andar (gehen) - Vagabundear (herumstreifen)
Antonyme: - Estar quieto (stillstehen) - Permanecer (bleiben) - Sentarse (sich setzen)