"Calmarse" ist ein reflexives Verb in Spanisch.
Die phonetische Transkription mit dem Internationalen Phonetischen Alphabet lautet: [kal'maɾ.se].
"Calmarse" bedeutet, sich zu beruhigen oder sich zu entspannen. Es wird oft verwendet, um auf die Notwendigkeit hinzuweisen, einen emotionalen oder stressigen Zustand zu vermindern. Das Wort wird sowohl in mündlichen als auch in schriftlichen Kontexten verwendet, hat jedoch eine höhere Verbreitung im mündlichen Alltag.
Necesito calmarme antes de hablar con ella.
(Ich muss mich beruhigen, bevor ich mit ihr spreche.)
Cuando estás estresado, es importante calmarse y respirar profundamente.
(Wenn du gestresst bist, ist es wichtig, sich zu beruhigen und tief durchzuatmen.)
"Calmarse" wird häufig in idiomatischen Ausdrücken verwendet, die sich auf den Zustand der Ruhe oder Entspannung beziehen. Hier sind einige Beispiele:
Dieser Ausdruck bedeutet, dass eine Situation, die angespannt oder chaotisch war, sich beruhigt.
Antes de explotar, es mejor calmarse y pensar.
(Bevor man explodiert, ist es besser, sich zu beruhigen und nachzudenken.)
Dieser Ausdruck legt nahe, dass man sich in stressigen Situationen beruhigen sollte, bevor man reagiert.
Después de la pelea, se necesita calmarse para resolver el conflicto.
(Nach dem Streit muss man sich beruhigen, um den Konflikt zu lösen.)
Das Wort "calmarse" stammt von dem lateinischen Verb "calmare", das “beruhigen” oder “stillen” bedeutet. Im Spanischen hat es die reflexive Form angenommen, um die Idee auszudrücken, dass sich jemand selbst beruhigt.
Synonyme:
- tranquilizarse (sich beruhigen)
- relajarse (sich entspannen)
Antonyme:
- agitarse (sich aufregen)
- irritarse (sich ärgern)
Diese Informationen über "calmarse" geben einen umfassenden Überblick über die Verwendung, Bedeutung und Kontexte des Wortes in der spanischen Sprache.