Substantiv
[ˈkarɣa a ˈmano]
"Carga a mano" bedeutet wörtlich "Last per Hand" oder "Handgepäck" auf Deutsch. In der Wirtschaftssprache wird es häufig im Zusammenhang mit Transport- oder Logistikunternehmen verwendet, um sich auf Waren oder Gepäck zu beziehen, die von Hand getragen werden.
Das Wort wird in beiden mündlichen und schriftlichen Kontexten verwendet, insbesondere in der Logistik- und Transportbranche.
Wir können das Handgepäck nicht tragen, wir brauchen einen Handkarren.
El mozo de almacén se encargó de llevar la carga a mano hasta el camión.
Er überlastet sich selbst immer mit Aufgaben, die nicht seine sind.
Después de tantos años, por fin pudo dejar la carga a mano y relajarse un poco.
Das Wort "carga" stammt aus dem Lateinischen "carricare", was "beladen" oder "bewegen" bedeutet. "Mano" stammt ebenfalls aus dem Lateinischen "manus", was "Hand" bedeutet.