carita ist ein Substantiv.
Die phonetische Transkription im Internationalen Phonetischen Alphabet (IPA) lautet: /kaˈɾita/
In der spanischen Sprache, besonders in der Dominikanischen Republik, bezieht sich das Wort carita oft auf ein kleines oder süßes Gesicht. Es wird häufig in einem liebevollen, vertrauten Kontext verwendet. Die Verwendung ist sowohl in mündlichen als auch in schriftlichen Kontexten verbreitet, jedoch vor allem in familiären oder informellen Umgebungen.
Schau dir dieses schöne Gesichtchen an!
Me encanta la carita de mi sobrino.
Ich liebe das Gesichtchen meines Neffen.
La carita de la niña iluminó la habitación.
Das Wort carita wird in verschiedenen idiomatischen Ausdrücken verwendet, insbesondere wenn es um Zuneigung oder Niedlichkeit geht.
Tienes una carita de ángel que me enamora.
Carita alegre (fröhliches Gesichtchen)
Su carita alegre siempre trae sonrisas a todos.
Carita triste (trauriges Gesichtchen)
No me gusta ver esa carita triste en ti.
Carita de felicidad (Gesichtchen der Glückseligkeit)
Su carita de felicidad al abrir el regalo fue inolvidable.
Carita de bebé (Babygörl)
Das Wort carita ist eine Diminutivform von cara, was auf Spanisch Gesicht bedeutet. Diminutive Formen werden häufig verwendet, um Zuneigung, Kleiner und Verkleinerung auszudrücken.
Synonyme: - cara (Gesicht) - rostro (Gesicht)
Antonyme: - desagradable (unangenehm) - grotesco (grotesk) (im Sinne von unangenehm oder schrecklich)
Das Wort "carita" ist also stark mit positiven und liebevollen Assoziationen verbunden und hat eine häufige Verwendung in familiären und zwischenmenschlichen Kontexten.