„Catar“ ist ein Verb.
Die phonetische Transkription im Internationalen Phonetischen Alphabet lautet: /kaˈtaɾ/
„Catar“ wird in der spanischen Sprache verwendet, um den Akt des Sehens oder Schauens auszudrücken, oft mit der Nuance des intensiven Betrachtens oder der genauen Beobachtung. Es ist kein sehr gebräuchlicher Begriff im modernen Spanisch und kann häufiger in literarischen oder poetischen Kontexten vorkommen. Es ist sowohl in mündlichen als auch in schriftlichen Kontexten zu finden, jedoch tendenziell mehr in literarischen.
Ich werde die Landschaft von der Spitze des Berges aus betrachten.
Es importante catar cada detalle en una pintura.
Es ist wichtig, jedes Detail in einem Gemälde zu betrachten.
Quiero catar la belleza de la ciudad al atardecer.
„Catar“ wird in Idiomen seltener verwendet. Dennoch gibt es einige kontextbezogene Ausdrücke.
Diese Formulierung wird oft verwendet, um den Akt des Romantischen oder des Träumens unter dem Nacht Himmel zu beschreiben.
Catar la vida.
Dies könnte in einem philosophischen Sinne verwendet werden, um die verschiedenen Facetten des Lebens zu reflektieren.
Catar con otros ojos.
Das Wort „catar“ hat seinen Ursprung im Lateinischen „captare“ oder „captare“, was so viel wie „fangen“ oder „ergreifen“ bedeutet. Es hat sich im Laufe der Zeit zu einer Bedeutung entwickelt, die sich auf das Sehen oder Schauen konzentriert.
Synonyme: - mirar (sehen) - observar (beobachten) - ver (sehen)
Antonyme: - ignorar (ignorieren) - desatender (nicht beachten) - descuidar (vernachlässigen)