„Catear“ ist ein Verb.
Die phonetische Transkription ins Internationale Phonetische Alphabet (IPA) lautet: /kaˈtear/.
„Catear“ kann ins Deutsche übersetzt werden als: - „abzocken“ (im Sinne von betrügen) - „schmuggeln“ (insbesondere in informellen Kontexten)
„Catear“ ist umgangssprachlich und wird vor allem in südamerikanischen Ländern wie Argentinien, Peru und Chile verwendet. Es bezieht sich oft auf betrügerische oder unethische Handlungen, normalerweise im wirtschaftlichen oder sozialen Kontext. Die Verwendung ist häufig mündlich und oft in informellen Gesprächen anzutreffen.
Im Viertel sagt man, dass einige die Touristen abzocken.
No te dejes catear por los vendedores ambulantes.
„Catear“ wird in verschiedenen idiomatischen Ausdrücken verwendet, die oft den Kontext von Betrug oder Täuschung betreffen:
Sie werden dich betrügen, wenn du weiterhin so Geschäfte machst.
Cuidado con esos chicos, tienen fama de catear a las personas.
Vorsicht bei diesen Jungs, sie haben den Ruf, die Leute abzuzocken.
No es la primera vez que un grupo cateó un evento importante.
Das Wort „catear“ leitet sich vermutlich von einem umgangssprachlichen Begriff ab, der in den sozialen Schichten des urbanen Lebens entstanden ist. Es hat seine Wurzeln in der informellen Sphäre und spiegelt die Dynamik von Betrug und Täuschung in städtischen Umgebungen wider.
Synonyme: - Estafar (betrügen) - Engañar (täuschen)
Antonyme: - Confianza (Vertrauen) - Ser honesto (ehrlich sein)